汉语被纳入学校必修课,中国影视剧受追捧
截屏图片
■本报记者 余润坤 张智强是一位汉语教师。在他的个人社交媒体上,除了岘港的城市风光外,时有几分人文情怀。新年时,他转发过“海天在望,不尽依迟”的祝颂语;春节前,他还贴过几对春联。要是不说,谁能看出他是个1993年出生的越南小伙。 春节来临,贴上汉字的倒“福”,将成越南大街小巷普遍的风景。春节是越南重要的传统节日,贴春联、买年画等是越南春节不可缺少的文化元素,从中明显可以看出越南文化和历史受中国影响之深,无论是上层人士间的交往,还是学校教育以及文学作品创作,汉字都是一种重要载体。 在全球化时代,越南人主动融入中华文化圈,通过学习中文,有力推动着两国在各领域的合作,也为自己赢得了宝贵的发展机遇。 兴趣是最好的老师 去年12月5日越南教育部正式将汉语纳入学校必修课以来,千千万万个“张智强”欣喜着。从今年开始,汉语教学视频评论区中各类相关评论相当踊跃。 加强友好关系,加强与中国的文化交流是一个重要因素。通过学习汉语,学生有机会更深入地了解中华文明的精神标识和文化精髓。《联合早报》网站此前报道说,中国电视剧的热播带动了越南人学习汉语的热情。 “上世纪90年代末和本世纪初出生的年轻人来我们这里上课,是因为他们爱看中国影视剧”,在河内经营两家汉语学习中心的一位负责人介绍说,他们开设的学习中心一个月能吸引三十余名新学生。学生们希望不等字幕出炉就能看懂中国影视剧,并梦想有一天能用汉语与自己喜欢的中国演员交谈。“那个年代长大的小朋友谁还没有模仿着喊过几句‘救命,救命,悟空,悟空’”,这位负责人说。 越南人阮广泰6年前喜欢上了中国电视剧《人民的名义》,为了把更多中国电视剧介绍给同胞,他索性成立了一个字幕组。这个只有一个人的字幕组几乎每天都会上传新帖子或视频。靠着持之以恒,6年来积累了8万多粉丝。令人惊讶的是,阮广泰并非中文专业出身。字幕组成立之初,他用的是“曲线”翻译的方法——观看配有英文字幕的中国电视剧,再把英文翻译成越南语。翻译综艺节目《中国诗词大会》使他的字幕组一炮打响。有网友写下观后感:“我爱汉字,因为抑扬平仄,能书写出最动情的心事。” 为了看懂电视剧和理解中国文化,阮广泰自学汉语,通过了汉语水平考试5级。“生词不会就看字典,语法不知道对不对就问网友。”靠自学的汉语,阮广泰还到中国云南去旅行,留下了美好的回忆。 友谊的桥梁不断延伸 中国是越南第一大贸易伙伴,经贸往来非常紧密。学生掌握汉语有助于未来参与中越经济合作,提高就业机会。但是,学中文对越南人来说也是极大的挑战,因为拉丁化的越南语字母与中文方块字截然不同。 岘港大学管理学在读生Jane说,她发现了学汉语的秘密武器——拼音。“我觉得拼音是极其成功的发明,它架起了我的母语和中文之间的桥梁。”通过拼音,她逐步理解了汉语词汇和短语的发音方式,可以自然说出“你好”、“再见”、“生日快乐”等等。“我本人因为学中文、去中国而获得了发展机会,也希望帮助更多越南青年,让这座友谊的桥梁不断延伸。”她说。 中国驻越南大使熊波日前表示,中越两国在经贸投资领域的互补性非常强,越南所需要的正是中国的优势。中国既有大市场,也能够支撑越南的工业化,为其提供强有力的支撑。 随着大量中国企业进入越南投资建厂,越南大学生找到了一片新的广阔天地。为了适应这一趋势,培养学生具备与中国企业交往所需的语言和文化背景成了各类教学机构争相抢占的新赛道。 责任编辑:日升 (责任编辑:日升) |