原标题:上海又有两处文化地标将开放,你可知“翻译托尔斯泰小说第一人”是位上海人?
摘要:“托尔斯泰花了六年时间完成了《战争与和平》,我爸爸也花了整整六年来翻译《战争与和平》。” 解放日报·上观新闻记者今天上午从徐汇区了解到,筹备已久的夏衍旧居和草婴书房将在今年底或明年初正式向公众开放。位于复兴西路62号的原湖南路街道办公地“修道院公寓”也将于明年上半年重新向世人见面,改建后将作为全国第二家风貌区专属展示馆“衡复风貌馆”,展示上海海派文化的百年积淀。 上海师范大学学术委员会主任、衡复风貌馆学术顾问苏智良在今天上午举行的徐汇新一期“汇讲坛”上介绍,始建于上世纪30年代的“修道院公寓”其实是一座西班牙风格的花园洋房,与修道院并无实际关联。这座异域风情浓厚的老洋房定位为上海的一座“会客厅”,在700余平方米的展厅内,将展示衡复历史文化风貌区的百年建筑、红色记忆和百年人文,包括中共特科女特工张文秋、中央特科特工钱壮飞、中共“特工之王”李克农等红色革命家的故事都将在此展现。
12月8日“汇讲坛——文化品牌的亮色”现场
草婴之女、公共艺术家盛姗姗 供图:均 徐汇区政府
讲坛现场,翻译家草婴之女、草婴书房策展人盛姗姗提前“剧透”,筹备许久的草婴书房可谓“麻雀虽小五脏俱全”。展厅仅一层,从大门走进穿越三个房间后再依次经过一座廊亭、一片草坪和一汪小小的池塘,就是书房揭开面纱后的模样。在还原草婴先生工作状态的书房还原展厅内,观众可以看到草婴生前使用过的书橱、写字桌、翻译工具书和亲笔手稿,包括他所翻译的托尔斯泰《战争与和平》的全部手稿。 草婴出生于1923年3月,原名盛峻峰,是我国最著名的俄罗斯文学翻译家,其生前凭借一己之力完成了翻译《托尔斯泰小说全集》的壮举,在全世界范围内取得了独一无二的成就。盛姗姗介绍,之所以父亲将笔名取名为“草婴”,寓意将自己比作小草的婴儿,虽然非常渺小,但却生命力顽强,每年开春都会再次茁壮成长。草婴希望借助文学的力量在中俄之间架起桥梁,使中国读者能够感知俄罗斯文学的魅力。
今年6月,修缮改建中的草婴书房(乌鲁木齐南路178号) 摄影:舒抒
上世纪70年代末起,草婴着手系统性地翻译托尔斯泰全部小说,其人生中的最后20年都在与这位伟大的俄罗斯文豪和他的文字为伴。“托尔斯泰花了六年时间完成了《战争与和平》,我爸爸也花了整整六年来翻译《战争与和平》。” 盛姗姗说,在翻译这部鸿篇巨著期间,草婴将自己完全沉浸在托翁构筑的人物世界中,他将书中出现的所有559位人物梳理成559张卡片,每个出场人物相互之间的关系都烂熟于心。“他就像导演一样,今天谁出场,要翻译哪一段,人物之间是什么关系,尤其是俄罗斯人的名字长的不得了,翻译真的是非常难的一件事情。” 记者了解到,草婴书房将通过“人道主义启蒙”、“中俄之桥”、“翻译之道”三部分主题,将草婴先生的手稿、使用额原版书籍、书房场景进行原汁原味的还原展示,展现这位伟大翻译家孜孜不倦的一生。 此外,将于同期开放的夏衍旧居将着重展示夏衍在上海的足迹,回顾他在上海加入中国共产党、开始革命工作,筹建左联、创刊《救亡日报》,参与我党隐蔽战线工作,以及翻译《妇女与社会主义》、《母亲》等著作,创办左翼剧社,创作话剧《上海屋檐下》、电影《风云儿女》,筹办《光明》刊物,发表报告文学《包身工》等等一系列生平历程,展现在红色文化、海派文化背景下,这位文学家、电影艺术家杰出的文化和社会活动成就。 夏衍旧居、草婴书房开放信息: 参观方式:两处展馆均采取微信预约方式免费参观,每天限额200名。提供中文讲解服务,无停车条件,建议绿色出行。可乘坐地铁7号线、9号线(肇嘉浜路站),地铁1号线(衡山路站)步行约15分钟即可到达。 开放时间:均为每周二至周日9:00—16:30(16:00停止进馆),逢周一闭馆。 摄题图说明:草婴生前长期生活的徐汇区岳阳路一带。 (责编:日升) (责任编辑:日升) |