王智量先生追思会暨学术思想研讨会在沪举行
来源:上海市科技翻译学会 作者:文稿|秦乐淳、徐方 时间:2023-07-08 点击:
王智量先生是我国著名的翻译家、比较文学研究大家和文学家,华东师范大学中文系教授,中国翻译文化终身成就奖获得者,在外国文学翻译和研究领域有丰硕学术成果。2023年1月2日,先生因病于上海逝世,享年94岁。来自华东师范大学、上海翻译家协会、上海市科技翻译协会、上海文艺出版社、《上海文学》编辑部等单位的学界代表,王智量先生的家属、同仁、好友,以及学生齐聚追思,共同回忆王智量先生的生平思想和人格风范。
开幕式由华东师范大学中文系党委书记吕志峰主持。华东师范大学副校长雷启立,上海翻译家协会会长、复旦大学外文学院教授魏育青,华东师范大学中文系系主任文贵良,王智量先生学生代表、南开大学文学院教授王志耕先后致辞。
雷启立教授回顾了王智量先生的翻译与学术成果、个人文学创作以及育人事迹,特别讲述了他的导师宋耀良教授作为王智量先生的学生,曾与他钦佩地谈及先生的风骨与学识,给他留下极深的印象。他认为王智量先生兼具学养和品德,是一代学者的典范,先生作品的魅力及其本人的风骨将感染一代代后辈学人追随其后。
魏育青教授高度评价了王智量先生在翻译领域取得的成就,深感他的译作为广大读者提供了丰富的精神滋养,为翻译学科发展和文学著作传播领域做出杰出贡献,他高尚的译品、译德、译意也值得新一代文学翻译家学习和继承。
文贵良教授将王智量先生置于中国近代翻译史脉络中讨论,通过选取先生译著《叶甫盖尼·奥涅金》中的一个段落,展示了王智量先生是如何以典范的现代书面汉语呈现了俄语原作的韵律之美。王智量先生作为外国文学作品翻译的先驱,其译作不仅构成了中国现代文学发生、发展的内在推力,也为比较文学与世界文学学科的建设打下了坚实的基础。
王志耕教授是王智量先生的学生,他深情追忆了师生二人交往中的生动细节,感念先生对他生活、学术以及精神上的亲切指引。他认为,王智量先生主要研究的三位俄国作家,普希金、托尔斯泰与屠格涅夫,他们崇尚自由、追求独立的理想主义气质,对先生的人格产生了深远的影响。
追思与研讨环节由王志耕教授主持。上海外国语大学教授郑体武,南京师范大学教授汪介之,华东师范大学教授陈建华,上海艺术研究中心研究员周锡山,徐汇区草樱阅读促进中心自由作家、书评人云也退,广州大典研究中心刘平清等学术界、出版界代表先后发言。
追思会进入自由发言环节。王智量先生的女儿王可女士因故不能到场,由王志耕教授代读讲稿。她感佩于父亲历经屈辱打压、依旧坚韧不折的人格力量,并对每一位真诚对待并帮助过他的同仁好友致以谢意和敬意。
随后,王智量先生的挚友、学生、以及出版界同仁相继发言,诉说对先生的追怀与思念。先生的学生纷纷回忆,教学过程中,他是如何亲力亲为地指导学生的研究和写作,鼓励他们打开眼界,在求学道路上砥砺前行。此外,先生历经磨难但始终豁达乐观、坚韧不屈的品格,对俄国文学的挚爱和对生命本身的热情,则是他传与后辈的宝贵精神财富。
最后,王志耕教授作为学生代表总结发言,感恩了一直在背后支持与照顾王智量先生的吴妹娟女士,并希望有机会与各位师友更充分地讨论王智量先生的思想与作品,以期更好地传承和弘扬先生的学术事业。
追思会末尾,王智量先生的夫人吴妹娟女士代表家属向与会者表示感谢。
(注:王智量教授为华东师范大学教授,2019年经上海市科技翻译学会推荐,同年荣获中国翻译协会颁发的翻译文化终身成就奖)
责任编辑 晓歌